Translated Publications

Bringing diverse voices to a wider audience

The Olamot Series in the Humanities and Social Sciences with Indiana University Press—edited by Irit DekelJason Mokhtarian, and Noam Zadofftranslates recent and innovative books by Israeli scholars with the goal of making them more widely available to English-speaking audiences. Founded with an aim to publish on a wide range of topics, the series has recently come to focus on questions of contemporary Israeli society, especially regarding social diversity, gender and ethnicity, history, memory and social justice, migration, politics, rhetoric, and the arts. 

What's in a Name: Stories behind Arabic-Palestinian Place-Names in Israel by Amer Dahamshe

What's in a Name examines the geographical names used by the Palestinian minority living in Israel: their pronunciation in local dialects; their narratives, stories, and history; the motifs and themes underlying their bestowal; how they are perceived; and the cultural messages they communicate. Based on a rich repertoire of original fieldwork in Arabic, Amer Dahamshe analyzes the Arabic names of villages and towns as well as natural formations such as rivers, hills, and meadows in the Arab-Palestinian society in Israel. In doing so, Dahamshe provides different cultural explanations for the bestowal of these names, their origin as explained in the local stories of the Palestinian people, and their popular, communal, and autobiographical memories across generations.

Interested in having your work translated?

Contact us about a translation project